این سوالی است که اغلب برای زبانآموزان پیش میآید که دیشکنریهای تکزبانه یا دیکشنریهای دو زبانه بهتر است. ما در این مطلب قصد داریم به این سوال یک بار برای همیشه پاسخ بدهیم.
یک فرهنگ لغت تکزبانه معنای یک کلمه را در زبانی که شما در حال یادگیری آن هستید توضیح میدهد. یک فرهنگ لغت دو زبانه ترجمه یا توضیحی را با استفاده از زبان دیگری ارائه میدهد، زبانی که شما با آن بسیار آشنا هستید که معمولاً زبان مادری شما است.
اجازه دهید پیشاپیش بگویم که من همیشه دیکشنریهای دو زبانه را ترجیح میدهم. برای من سخت است باور کنم که برخی از زبان آموزان دیکشنریهای تکزبانه را ترجیح میدهند، اما پذیرفتهاند که این چنین است، زیرا این انتخاب به شدت توسط طرفداران این رویکرد دفاع میشود.
وقتی زبانی را یاد میگیرم، صرفنظر از سطحی که در آن زبان دارم، دوست دارم از زمینههای معنادار بیاموزم. این میتواند در ابتدا داستانهای سادهای باشد و سپس در اسرع وقت محتوای مورد علاقه من باشد. من میخواهم تا آنجا که ممکن است بخوانم و گوش کنم تا به مغزم اجازه دهم از طریق قرار گرفتن در معرض گستردهی معنادار به زبان جدید عادت کند. هر چه بیشتر در معرض دید قرار بگیرم سریعتر یاد خواهم گرفت. این اساساً نحوهی یادگیری زبان است.
امروزه این بدان معناست که وقتی در حال یادگیری یک زبان جدید هستم، تمام خواندن خود را به زبان جدید به صورت الکترونیکی، آنلاین یا در iPad انجام میدهم. من از دیکشنریهای آنلاین استفاده میکنم، زیرا از طریق محتوایی که برای مدت طولانی دارای کلمات ناشناخته زیادی است مبارزه میکنم. برخورد با بسیاری از کلمات ناشناخته در ابتدا کار را کند میکند، اما تضمین میکند که واژگان جدید زیادی را در یک کلیپ خوب به دست میآورم.
قبل از عصر متون الکترونیکی و لغتنامههای آنلاین، من به “خوانندگان” ویژه در زبان جدید تکیه میکردم که در پشت هر درس در کتاب، واژهنامهها یا فهرستهای لغات وجود داشت. این کمتر از حد ایدهآل بود، زیرا واژهنامهها در یک صفحهی جداگانه در کتاب قرار داشتند و اغلب با نیازهای من مطابقت نداشتند.
در هر صورت، من همیشه از استفاده از دیکشنریهای کاغذی معمولی پرهیز کردهام، زیرا با توجه به اینکه هر چیزی را که نگاه میکنم، تقریباً بلافاصله فراموش میکنم، برای مشورت بسیار وقتگیر است.
اما نوعی فرهنگ لغت یا ترجمه کلمات جدید ضروری است. قبلاً واژهنامه بود و اکنون فرهنگ لغت آنلاین است. من به آنها نیاز دارم چون زبان جدیدی را از طریق گوش دادن و خواندن کشف میکنم، تا زمانی که به سطح پیشرفتهای برسم. برای اینکه حداقل تصوری از معنای یک کلمه یا عبارت و نحوه عملکرد آن در متنی که می خوانم به من بدهد، ضروری است.
من انتظار ندارم که تعریف فرهنگ لغت معنای کلمه را به طور کامل توضیح دهد. اغلب تعریف فرهنگ لغت گمراه کننده است، اما با خواندن و گوش دادن کافی، دامنهی معنای کلمات و عبارات مختلف روشن می شود.
اغلب هر چه مفهوم انتزاعیتر باشد، احتمال اینکه معنای فرهنگ لغت برای هر زمینه خاصی دقیق باشد کمتر است. اغلب فقط یک اشاره است، برای کمک به رمزگشایی آنچه میخوانم کافی است، تا به من اجازه دهد به تلاش برای معنا بخشیدن به آنچه میخوانم ادامه دهم. من باید قبل از درک کامل این کلمه در زمینههای بسیار بیشتری ببینم.
چیزی که در حین خواندن و گوش دادن به آن نیاز دارم فقط یک «اشاره» یا انتخاب «نکات» است، نه توضیح طولانی. من میخواهم روی محتوایم متمرکز بمانم. من می دانم که قرار گرفتن در معرض حجم عظیمی از محتوای جالب است که به من کمک میکند زبان را یاد بگیرم و کلمات مورد نیاز خود را بیاموزم. طبق تجربهی من، توضیحات و مثالهای دقیق از فرهنگ لغت به سرعت فراموش خواهند شد.
اگر توضیح از دیکشنریهای تکزبانه باشد، در زبانی که یاد میگیرم، احتمال زیادی وجود دارد که برای من نامشخص باشد. احتمال زیادی وجود دارد که توضیح حاوی کلمات دیگری در زبان مقصد من باشد که من هنوز نمیدانم. به زبان خودم “اشاره” واضح و مفیدی نیست.این بدیهی است که وقتی من مبتدی هستم، اما میبینم که حتی در زمانی که پیشرفته هستم هم همینطور است.
دیکشنریهای تکزبانه باعث کاهش سرعت من در خواندن مطالب جدید می شود. “اشاره” دو زبانه سریعتر و واضحتر است، حتی اگر درصد معینی از آنها اشتباه یا نامناسب باشند. من میتوانم به سرعت به بررسی معنای مطالبی که میخوانم، به محتوای معنیدار خود بازگردم.
دیکشنریهای تکزبانه زمان زیادی را میگیرند، سرعت خواندن من را کاهش میدهند، و بنابراین، در دراز مدت، میزان مواجهه من با محتوای معنادار را کاهش میدهند. آنها کارایی کمتری دارند و به نظر من تأثیر خالص بر یادگیری زبان باید منفی باشد.
این برداشت من در این مورد است. اغلب به نظر میرسد که من در این مورد در اقلیت هستم، اما اعتراف میکنم که به سختی باور میکنم که کار با دیکشنریهای تکزبانه واقعا به فرد کمک میکند تا یک زبان را سریعتر یاد بگیرد.
حتما به پست دیکشنریهای اندروید و آیفون ما سر بزنید.
در این مطلب سعی بر آن بود که از بیان من دربارهی دیکشنریهای تکزبانه و دیکشنریهای دو زبانه مطلب را داشته باشیم؛ اما همانطور که مشاهده کردید انتخاب بین این دو مورد یک امر شخصی است و بسته به شما میتوانید از انواع آن استفاده کنید.
زبان رو بهصورت ساده، روان و کاربردی همراه با فان و سرگرمی یاد بگیر.